Image Editing
-
- Programmer
- Posts: 995
- Joined: Mon Mar 09, 2015 3:03 pm
Image Editing
I will try to make some of the images.
Stuff that needs doing: https://imgur.com/a/T2UJj
Edit: Forgot this one: Forgot this one too. Needs to be viewed on white background because that black text won't show up on a black background.
Stuff that needs doing: https://imgur.com/a/T2UJj
Edit: Forgot this one: Forgot this one too. Needs to be viewed on white background because that black text won't show up on a black background.
Re: Image Editing
Possibly a dumb question, but assuming I were to try and edit some of these images myself, I'd just need to make sure the pixel ratio is the same as the original and that I save it as a .png file, right? Anything else to note? I might try to help with this once the overall translation is complete (assuming there's anything left to do at that point). Lord help me, but I almost want to do the character cards...
-
- Programmer
- Posts: 995
- Joined: Mon Mar 09, 2015 3:03 pm
Re: Image Editing
I actually don't know.
Let me test these in-game and I'll post the results.
Also I can give you my .xcf (GIMP project file) files that I used to make these, they have the cleaned images in them in case you want to start from scratch.
I'll try to test them out later today.
I forgot "Random" and "OK" on that last one, haha.
Let me test these in-game and I'll post the results.
Also I can give you my .xcf (GIMP project file) files that I used to make these, they have the cleaned images in them in case you want to start from scratch.
I'll try to test them out later today.
I forgot "Random" and "OK" on that last one, haha.
-
- Programmer
- Posts: 995
- Joined: Mon Mar 09, 2015 3:03 pm
Re: Image Editing
I had difficulty with the transparency, it wasn't working in-game.
Root cause was ITPCNV (pokanchan) doesn't convert PNG to ITP correctly. I solved it by writing my own converter. That was a lot easier than it sounds, most of the time was spent identifying the problem.
Root cause was ITPCNV (pokanchan) doesn't convert PNG to ITP correctly. I solved it by writing my own converter. That was a lot easier than it sounds, most of the time was spent identifying the problem.
-
- Programmer
- Posts: 995
- Joined: Mon Mar 09, 2015 3:03 pm
Re: Image Editing
I've solved all the problems, so yeah, that's basically it.shawnji wrote: ↑Wed Dec 06, 2017 3:10 amPossibly a dumb question, but assuming I were to try and edit some of these images myself, I'd just need to make sure the pixel ratio is the same as the original and that I save it as a .png file, right? Anything else to note? I might try to help with this once the overall translation is complete (assuming there's anything left to do at that point). Lord help me, but I almost want to do the character cards...
The others were relatively easily for me to clean but this one is above my skills as a cleaner:
I did bb_name wrong and had to redo it. I needed to do it in RGB mode instead of indexed color. I missed "Random / OK" for stage select at the top-right: Minor adjustment to record_m (not shown).
Re: Image Editing
Man, it looks like you had a few hoops to jump through to get things working, but I'm glad it appears to have paid off!
Those images of Adol, Rappy, and Estelle exist elsewhere, right? I might try and see if I can Photoshop something up at some point (although I doubt it will be soon, since I want to focus on the translation and editing part of things).
Those images of Adol, Rappy, and Estelle exist elsewhere, right? I might try and see if I can Photoshop something up at some point (although I doubt it will be soon, since I want to focus on the translation and editing part of things).
-
- Programmer
- Posts: 995
- Joined: Mon Mar 09, 2015 3:03 pm
Re: Image Editing
Stuff on "Stage Select" I need to change:
女神の王宮
Godesses' Palace
カイロス・風の聖地
Kylos Wind Precincts
Regarding this one, Mishera calls this dungeon the "Holy Precincts of Wind" in the Ys SEVEN script. When you enter, it just says "Wind Precincts."
セグラム・炎の神殿
Segram Flame Shrine
I just messed this one up.
幻影城
Phantasmagoria
This is how XSEED translated the name in Trails in the Sky The 3rd.
ルシタニア号
The Lusitania
I just messed this one up.
魔粧の森
Trechier Woods
From the fan translation of Xanadu NEXT. And copied by XSEED in the official release.
I don't exactly know where they got Trechier from. 魔粧 is not a word that I could find. I googled trechier and it's some kind of latin root of the English word treacherous, and other similar words in other languages.
イーグリット山
Eaglet Mountains
From the fan translation of Xanadu NEXT. And copied by XSEED in the official release.
奇巌城・城門前
奇巌城・玉座の間
◆奇巌城・最上層
Castle Strangerock
From the fan translation of Xanadu NEXT. And copied by XSEED in the official release.
If necessary to abbreviate, I'll go with Strangerock.
ノルティア氷壁
Ice Ridge of Noltia
I'm not sure, but I think this name is official from the English release of Ys I&II for PSP.
Falcom really screwed me up on this graphic, I will need to change it according to the terms above:

I also need to work on images for the material collection.
Corrections contributed by Josep from Falcom Music Channel on YouTube.
女神の王宮
Godesses' Palace
カイロス・風の聖地
Kylos Wind Precincts
Regarding this one, Mishera calls this dungeon the "Holy Precincts of Wind" in the Ys SEVEN script. When you enter, it just says "Wind Precincts."
セグラム・炎の神殿
Segram Flame Shrine
I just messed this one up.
幻影城
Phantasmagoria
This is how XSEED translated the name in Trails in the Sky The 3rd.
ルシタニア号
The Lusitania
I just messed this one up.
魔粧の森
Trechier Woods
From the fan translation of Xanadu NEXT. And copied by XSEED in the official release.
I don't exactly know where they got Trechier from. 魔粧 is not a word that I could find. I googled trechier and it's some kind of latin root of the English word treacherous, and other similar words in other languages.
イーグリット山
Eaglet Mountains
From the fan translation of Xanadu NEXT. And copied by XSEED in the official release.
奇巌城・城門前
奇巌城・玉座の間
◆奇巌城・最上層
Castle Strangerock
From the fan translation of Xanadu NEXT. And copied by XSEED in the official release.
If necessary to abbreviate, I'll go with Strangerock.
ノルティア氷壁
Ice Ridge of Noltia
I'm not sure, but I think this name is official from the English release of Ys I&II for PSP.
Falcom really screwed me up on this graphic, I will need to change it according to the terms above:

I also need to work on images for the material collection.
Corrections contributed by Josep from Falcom Music Channel on YouTube.
Re: Image Editing
Ah, well I guess I'll need to modify all those in the story translations too. Should be resolved quickly with a find and replace (except where I split the names across two different rows in Excel). I mainly stuck with the English titles Falcom gave them because I assumed the graphics would be left as is. I'm actually pleased to hear you're wanting to change them. 

-
- Programmer
- Posts: 995
- Joined: Mon Mar 09, 2015 3:03 pm
Re: Image Editing
One more:
時の狭間
Time Crevice
Again from the Xanadu NEXT fan translation.
時の狭間
Time Crevice
Again from the Xanadu NEXT fan translation.
-
- Programmer
- Posts: 995
- Joined: Mon Mar 09, 2015 3:03 pm
Re: Image Editing
I had some trouble translating 301 (the one will all the text).
I don't like "recommendation" for オススメ
For 酔い I picked "lose yourself", something else might be better.
I don't like "recommendation" for オススメ
For 酔い I picked "lose yourself", something else might be better.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest